Search Results
1. Recording of Kunan mana rikurinkichu. Kutimunaykama
2.
Recording of Purichkay purichkallay. Ama ripoqtiy waqankichu
Keep walking but don't cry when I leave.
Purichkay purichkallay. Ama ripoqtiy waqankichu
Sigue caminando, pero no vas a llorar cuando me vaya
3.
Recording of Democraciaña liibertaña. Nispa niwachkanki
Democraciaña liibertaña. Nispa niwachkanki
La democracia es libertad me estás diciendo
You're telling me that this democracy is liberty.
4.
Recording of Llijllata awachipusqayki
I'm going to knit a shawl for you
Llijllata awachipusqayki
Voy hacer tejer un aguayo para ti
5.
Recording of Urqopi kakuna. Sumaqta kakuna
Quedémos felices en la montaña
Urqopi kakuna. Sumaqta kakuna
We are happy in the mountain
6.
Recording of Uj pampapi tawa pujyu
En una pampa hay cuatro manantiales
In a pampa there are four springs
Uj pampapi tawa pujyu
7.
Recording of Ripuspa ripunki
If you leave, it should be definitively.
Ripuspa ripunki
Si te vas debe ser definitivamente
8.
Recording of Usuta usuta. Chay jebe usuta
Ojotas de goma
Rubber tire shoes
Usuta usuta. Chay jebe usuta
9.
Recording of Urqopi qaqapi
En la montaña y la quebrada
In the mountain and the ravine
Urqopi qaqapi
10.
Recording of Tuta purini
I walk at night
Tuta purini
Yo camino de noche
11.
Recording of Mayu chimpayta. Mayu phawayta. Yachaycuchiway
Enséñame a vadear el río
Mayu chimpayta. Mayu phawayta. Yachaycuchiway
Teach me to ford the river
12.
Recording of Qanllapaqchu cerveza. Qanllapachu coñacha
Is the beer only for you?
Qanllapaqchu cerveza. Qanllapachu coñacha
¿La cerveza es solamente para ti?
- « Previous
- Next »
- 1 Current Page, Page 1
- 2